Facto diario número 152.
Danny DeVito dobló al Lorax en inglés y en 4 idiomas más sin saber ninguno de ellos
En la película “El Lorax” de 2012, el actor Danny DeVito dobló al personaje principal, el Lorax, en cinco idiomas diferentes: inglés, español, francés, alemán e italiano.
Lo sorprendente es que DeVito no hablaba ninguno de estos idiomas antes de comenzar el trabajo de doblaje. Para prepararse, tuvo que aprender sus líneas fonéticamente, lo que significa que memorizó cómo sonarían las palabras sin entender su significado.
Al igual que Phil Collins, quien también dobló las canciones de Hermano Oso y Tarzán en varios idiomas sólo aprendiendolas fonéticamente, Danny DeVito demostró una gran habilidad para adaptar su registro a diferentes idiomas y culturas, lo que contribuyó al éxito de la película en todo el mundo.
